It’s said john will be in a job paying over $60,000 a year.
Right, he will also get paid by the week.
请第一翻译一下上面两个句子,并解说一下第1句为何用a,而第二句要用the。
追问:2018/06/26 11:30
It’s said John will be in a job paying over $60,000 a year.
请问,It is said,翻译为据了解,这是一种固定的结构吗?
【答】It is said ...的意思是“据了解”、“大家说”,也可以说成 It is said of somebody that ...或者They / People / Folks say ...比如:They say he is an honest man. = It is said that he is nonest man. = He is said to be an honest man. 大家说(或据了解)他是一位诚实的人。(摘自《薄冰英语惯使用方法词典》)
追问:2018/06/28 09:17
teacher老师,能否再最后问一问题,上句中的will be代表这句是被动语态吗?若是被动语态整个句翻译过来如何感觉怪怪的?先在这谢过。
【答】这里不是被动语态。be in a job (= have a particular job )做某种工作 Ive been in this job for five years now. 这工作我已经干了5年。(摘自《麦克米伦高阶英汉双解词典》)